草原の輝き
ワーズ・ワースの有名な「草原の輝き」という詩がある。
最近その詩が気になってならない。
”Splendor in the Grass”
William Wordsworth
Though nothing can bring back the hour of splendor in the grass,
of glory in the flower, we will grieve not.
Rather find strength in what remains behind.
これを、試しに,私の今の心に合うように訳してみた。
草原が輝き、満開の花が咲き誇っていたあの頃には
もう戻れない。
だが、嘆き悲しむまい。
見出そうよ。
あの全てが盛りだったときの力が私達の中にまだ残っているのを。
五十歳以上の人々に、私から贈ります。